2.es.23. El predicado

Verbo atributivo (o copulativo) -> Predicado Nominal: Juan es albañil -> Juan albañil | Juan es
Verbo predicativo -> Predicado verbal: Juan compró una lata -> Juan una lata | Juan compró

Ejercicio 1 (cuaderno): Señala el sujeto y el predicado (nominal o verbal) de las oraciones:
Me gusta ese disco
Llamó tu madre
Los animales de la selva están en peligro
He acabado todo el trabajo de hoy
Este año participaremos en el concurso de villancicos
No vuelvas a protestar
Soy un poco tímido
Me encanta ese coche

Ejercicio 2: ¿Coincide el uso y la diferencia entre ser y estar del castellano con el inglés y el catalán? Contesta en los comentarios

Anuncis

32 Respostes to “2.es.23. El predicado”

  1. merysantos1998 Says:

    Entre castellano y catalán sí, lo que puede variar dependiendo del contexto.
    En cambio en inglés se usa el mismo verbo para referirse a ser o estar.

  2. silviamartinm Says:

    Yo creo lo mismo que María. En castellano y en catalán coinciden aunque en catalán puede variar. En inglés ser y estar pertenecen al mismo verbo “to be”.

  3. noesanzu Says:

    Yo opino que en castellano “ser” y “estar” coincide a veces con el catalán dependiendo de la frase, por ejemplo:

    Coincide:
    *Yo soy listo: jo sóc llest
    *Yo estoy en Palma: jo estic a Palma

    No coincide:
    *Yo estoy aquí: jo sóc aquí

    En Inglés, “ser” y “estar” se expresan con el mismo verbo:

    *Yo soy listo: I am smart
    *Yo estoy en Palma: I am in Palma

  4. vladis890 Says:

    Yo creo que en castellano los verbos “ser” y “estar” coinciden con los del catalán, pero en algunos contextos no lo hacen. En cambio, en inglés no coinciden para nada, porque solo existe una forma: “to be”.

  5. janpacha100 Says:

    Yo creo que en castellano los verbos “ser” y “estar” coinciden con los del catalán, pero en algunos contextos no lo hacen. En cambio, en inglés no coinciden para nada, porque solo existe una forma: to be.

  6. juliamulet Says:

    En inglés no coinciden, porque el verbo “to be” se refiere a los dos verbos, es decir a ser y estar.
    En catalán suelen coincidir pero hay ocasiones en que no.

  7. elenaa98 Says:

    Yo creo que los verbo “ser” y “estar” no coinciden en inglés, porque en inglés solo existe una forma para estos dos verbos, el “to be”. En cambio, en catalàn coincide, pero depende del contexto.

  8. elenaa98 Says:

    Correción:
    Buscando un poco, he encontrado más información sobre el tema. Resulta que los verbos “ser” y “estar” en catalàn se usan sin diferencia remarcable:
    – La ampolla és/ està a l’armari.
    – La cadira és/ està a l’habitació d’en Pau.
    – En Joan és/ està a Madrid.

  9. claramulet Says:

    USO:
    En castellano y catalán suele coincidir, pero hay veces que en catalán se usa el verbo “ser” para expresar tanto una situación como un estado. Ejemplo: SÓC aquí/SÓC alegre. En inglés el uso no coincide, ya que existe el verbo “to be” para referirse a lo que en castellano es “ser” y “estar”.
    DIFERENCIA:
    En castellano hay una diferencia entre “ser” y “estar”: “ser” expresa un estado fijo y “estar” un estado provisional. Ejemplo: SOY guapa/ESTOY guapa. En catalán solo hay diferencia si el uso coincide con el castellano, y en inglés depende del contexto en que se encuentra el verbo “to be”. Ejemplo: I AM here/I AM happy.

  10. vidalandreu98 Says:

    Entre el catalán y el castellano si coinciden. En cambio entre el ingles y el castellano no.

  11. izabelaigorova02 Says:

    *Yo creo que coinciden solamente en castellano y catalán, ya que en ingles solamente se utiliza un verbo para “ser” o “estar” que es el verbo “to be”.

    Ejemplos:
    – Yo estoy de vacaciones: Jo estic de vacanses.
    – Yo soy alto: Jo soc alt.
    – Yo estoy en Londres: I am in London.

  12. marinaescarpa11 Says:

    En castellano y en catalán se suelen parecer habitualente, pero hay algunas excepciones que no son iguales. “Ser” y “estar” se parecen en las formas verbales, pero hay excepciones como: en las fechas de nacimiento, días, etc… Por ejemplo: Hoy estamos a viernes o, hoy es día…, avui estam a divendres, avui és dia… En las formas en inglés,como por ejemplo el verbo “to be” coinciden con el catalán según el contexto.

  13. vidalsiquierj Says:

    Yo creo que en castellano y catalán tienen el mismo uso y significiado. No ocurre lo mismo con el inglés, ya que el verbo “to be” significa “ser” y “estar”.

  14. sergiomr226 Says:

    Yo pienso lo mismo que algunos de mis compañeros. En castellano y en catalán sí que coincide, pero puede variar según/dependiendo del contexto.
    Sin embargo en inglés se una el mismo verbo para referirse a ser o estar, el verbo “to be”.

  15. jospomar Says:

    En castellano y en catalán sí que coincide, pero en ingles se usan para ser y estar el verbo to be.

  16. psocies Says:

    Catalàn – castellano
    Yo creo que no coincien porque en catalán varia:
    jo soc aquí, jo estic aquí (yo estoy aquí)

    Inglés – castellano
    Pero en inglés no conicide porque para ser y estar se utiliza el mismo verbo: to be
    I am here (yo estoy aquí)

  17. jhazminmarmol Says:

    Yo creo que en castellano y en catalán sí que coinciden, pero depende del contexto. Sin embargo, en inglés no coinciden porque para nombrar los verbos ser y estar solo se utiliza el verbo “to be”.

  18. paulinguigs Says:

    El castellano y el catalán a veces no coinciden. Por ejemplo: ¿Está Luís? (Hi és en Lluís?)/ Estoy en el comedor (Som al menjador).
    En inglés el verbo “to be”= ser y/o estar. Por ejemplo: I’m a girl (Soy una chica), I’m here (Estoy aquí).

  19. eleojitos Says:

    Opino lo mismo que Maria, en castellano, el “ser” y el “estar” es a veces igual que en catalán, aunque puede variar. En cambio, en inglés no coincide.

  20. tomasgolomb Says:

    Yo pienso que en castellano y en catalán a veces no tienen el mismo uso, por ejemplo: ¿Él está en su casa? / Ell es a ca seva?, pero el inglés usa el mismo verbo (to be) para expresar el verbo ser o estar.

  21. tonitorner Says:

    Yo creo que en el inglés no coincide porqué se utiliza el verbo “to be” para el ser y estar, pero en catalán y castellano a veces puede coincidir y a veces no.

  22. miquelbv9 Says:

    Creo que en castellano y catalán concide pero en el inglés no ya que se usa el verbo “to be”.

  23. margaabauza Says:

    En castellano y en catalán sí, pero en catalán puede variar según el contexto que tenga, en cambio en inglés para ser o estar se utiliza el mismo verbo.

  24. ariadnabalufo Says:

    Como muchos de mis compañeros han dicho, creo que en castellano y en catalán coinciden, pero hay algunas excepciones. En inglés ser y estar pertenecen al verbo “to be”.

  25. andreafr98 Says:

    Yo creo que entre el castellano y catalán los verbos ser y estar se usan de la misma manera dependiendo del contexto,en cambio en el inglés no porque solo se usa un único verbo para referirse a ”ser” o ”estar” que es el verbo ”to be”.

  26. ariadnaoliver Says:

    Así como en Inglés solo hay un verbo para ser y estar; ”to be”, en Catalán y en Castellano tiene diferentes usos.
    Ser: Es usado para designar estados permanentes. Ej. Ser rubia, ser inteligente…
    Estar: Sirve para designar estados o situaciones temporales. Ej. Estoy en casa, estoy guapa…
    Y normalmente en Catalán y en Castellano coinciden:
    Ser rubia: ser rossa
    Ser inteligent: ser inteligent
    Estar guapa: estar gupa
    Pero hay excepciones:
    Estar en casa: ser a casa

  27. martitaserra28 Says:

    Yo creo que en castellano y en inglés los verbos ser y estar coinciden. En cambio, en catalán estos verbos coinciden pero hay excepciones.

  28. gorandimitrovavramov Says:

    Perdón por la tardanza:

    Ser: Es usado para designar cualidades permanentes.
    Estar: Es usado para designar actividades que se están haciendo en ese momento.

    Los únicos idiomas que yo sepa que diferencian los verbos: “ser, y estar” son los más próximos al español:
    Español: ser, estar:
    Yo soy albañil.
    Yo estoy bien.
    Catalán: ser, estar:
    Jo soc molt bó nedant.
    Jo estic caminant
    Portugués: ir, ter:
    Os senhores são bons embaixadores.
    Estou nadando
    Francés: être, avoir
    Je suis Goran.
    J’ai un petit chien.
    Gallego: ser, estar :
    De quen é / está o camión?
    O teatro é / está pertodatenda.
    Después de hacer este pequeño esquema de los idiomas que SÍ diferencian los verbos ” ser, estar” procedo a responder a la pregunta planteada:
    Entre castellano y catalán hay bastantes casos que concuerdan entre los verbos ser y estar, pero también algunos que no. Mientas que en inglés, los verbos ” ser, estar ” no se diferencian. Pero eso no quiere decir que no haya casos que concuerden, si no que es justo al igual que el castellano con el catalán: algunos sí, otros no.
    Saludos.

  29. isidelatorre Says:

    Hola, perdón por la tardanza es qué he tenido un pequeño contratiempo con el blog.

    -En inglés hay un solo verbo para designar los verbos ”ser y estar”, que es el verbo ”to be”, por ejemplo:

    Yo soy Español / I’m Spanish.
    Yo estoy en Argentina ahora / I’m in Argentina now.

    *En inglés hay un verbo para designar ”ser y estar”.

    -En catalán también hay dos palabras distintas para ser y estar, por ejemplo:

    Yo estoy en Madrid / Jo som a Madrid.
    Yo estoy muy contento / Jo estic molt content.
    Yo soy del R.Madrid.C.F / Jo som del R.Madrid.C.F

    *En catalán ”som”, puede significar estar físicamente en un lugar como ”Yo estoy en Madrid / Jo som a Madrid”. Y también puede designar una creencia, seguimiento o el hecho de formar parte de algo como ”Yo soy del Real Madrid/ Jo som del Reial Madrid”.

    *En catalán, “estar´´ designa un estado de salud, o de ánimo como “Yo estoy muy contento / Jo estic molt content ´´.

    Saludos, hasta mañana :).


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: